法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

原创 同朋 2020-07-10

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

一 佛教在西方影響力爲什麽不如基督教?

蒙光:沒有一尊佛創造世界,世界不可能由任何人創造,沒有創造世界的必要。世界自然存在。天地萬物皆非被創造而是永恆的。永恆之物無法被創造。不存在的物無法被創造。我們稱之為「物」的只是「暫時的現象」,依因緣法不斷變化著。法非被創造,乃永恆的存在。

宇宙的法則乃獨自運作,不由神掌控。

只要有法,就有萬物;有萬物就有法。只要有「主體」(心),就有「客體」(萬物)。有「客體」,就有「主體」。有眼睛,即有顏色;有善,即有惡;有世界,即有有情眾生;有眾生,就有世界。因此可知:萬物存在於相關、相依中。沒有獨立存在的神,没有萬能、無所不在、全能、全知的創造者。

——瑞劔老師法語

则盈:师兄好!西方文艺复兴之后不少哲学家,比如尼采,也都在抗争神创造万物之说,但好像最后也无法证悟到佛教的因缘法则。在现代全球化、东西交流如此紧密的时代下,为什么基督徒还是无法意识到他们信仰的局限性?是上帝创造万物说太强大了还是佛法的渗透力不够强?恳请师兄方便之际慈悲智慧开示!感恩!

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

蒙光:最大的問題,是哲學家們躭於思攷,缺乏禪定的體驗。思攷是第六意識的功能,所以近代到弗洛伊德、榮格的時代,才在哲學、心理學上開始有潛意識、集體無意識的概念,這還不是真正對第七識、第八識的認知,只是比量的推理和偶發的靈感的猜測而已。這些進步,離不開東方文化西傳的影響。多數西方傳統中的哲學家、心理學家,都還只是朦朧地感受到,在個體意識之外,有更深層、更廣大的意識海洋。但只靠頭腦思攷和概念的架構,根本不能證知此事。

在西方多少有些禪定或接近禪定經驗的(例如祈禱、靜默),除基督教修道院傳統中的一些成就者和隱修士之外,是民間巫師和神秘教派的修士。但這些人基本有某種東方淵源,或受到東方傳統和民間多神、泛神思想的影響,如諾斯替教派等,在西方歷史上是被基督教正統視爲異端。基督教會對異端從來採取極爲嚴酷的鎮壓手段,必滅絕而後快的態度,教會勢力在歐洲歷史上常常大過王權,所以這些非正統的教派與信徒在現實中生存維艱,更不要說進入主流了。而主流的基督教,必須以教廷對《新舊約》的解釋爲標凖來規範靈修經驗和思想行爲,所以都流於教條和概念。

總的來說,西方傳統,不得不說是第六意識過於發達的左腦型文化。這種文化的特點是,理性過強、自我過大、唯我獨尊,很難與東方感性、悟性爲主、追求人我合一、天人合一的右腦型文化相應。(注意,這裏的左右腦,不是生理意義上的,而是借用以代表文化、心靈的兩種類型。)再加上近兩三百年來,西方的科技和資本、制度,表面上在全球占了壓倒優勢,西方人面對東方,普遍有先天的優越感,加劇了這種左腦式的理性和霸權的傲慢。

當然,近百年來西方文化自身也遇到了瓶頸,兩次世界大戰都起於歐洲,以歐洲爲主戰場,這殘酷的現實非常深刻地動搖了歐洲主流知識分子對於文化的信心。加上從心理學到物理學、宇宙學的進步,社會意識的轉型,很多人轉向東方尋求答案,也發現東方文化(包括佛教)相對於西方的不同、不共的高明之處。於是,佛教爲代表的東方文化西傳,也開始成爲潮流。

師姐問是否基督教的影響太強大,要說強大,看在什麽角度說吧?不妨說,真理也強大,人的執著也強大。至於最後誰會勝出?在個人,看宿善福德的大小;在社會,則不得不說是衆生的共業使然了。

则盈:哇!太幸福了!问一不止得三,得十[强][强]无上感恩师兄甚深智慧开示,受益无穷!南无阿弥陀佛

蒙光:師姐過奬,愧不敢當!只是從消化師教得到的一些體會,還不敢說週全。師姐的大哉問,也啓發我去做一些思攷和總結,希望以後將這些問題思攷體會得更深入些。

则盈:师兄的思维层次已经很高很深了[强]愚才疏学浅,但已深感从学佛中受益很多,比如看问题不会再像过去一样抓取一个视角就妄自断定结论。每次都能从师兄这里问一得十,愚发现自己很爱打扰师兄了[捂脸]

蒙光:深知自身是淺薄之極的傢夥,何來高深可言![害羞]托師姐的福,常常在法上相互切磋,這對自己也是很好的聞法、反芻的機會。要回答必先思攷,思攷必基於對師教的吟味和消化。所以表面上看來是我在回答問題,其實自己受益最多。只要與法相關的問題,不論淺深,談及即有利益。歡迎師姐多多提問,我一定盡己所能,也借此檢驗所學。託福託福

南無阿彌陀佛

则盈:南无阿弥陀佛!愚又蒙受佛的光明和慈爱啦

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

二 退出佛教?跳得出如來的手掌心嗎?

ZJ:各位老师好。我决定退出佛教,望周知。

蒙光:善導大師《觀經疏》云:「在家者,貪求五欲,相續是常;縱發清心,猶如畫水。但以随緣普益,不舍大悲。」

說釋尊教化時,觀察到在家衆生以五欲的貪執和追求相續爲常態,即使偶然發起求道之心,也猶如在水上畫字,隨畫隨滅。但釋尊仍隨其因緣給與利益,以大悲攝受,不放棄這樣的衆生。

凡夫能與佛教結緣,看似出於自己的選擇,實則其因緣和動力,都來自佛多生累劫的結緣普益。一切衆生遲早都依佛大悲心和本願力得度。至於是遲是早,要看自己的因緣福德,看自己對人生的態度是否熱烈真切。熱愛生命的人,必然比其他人更早提問,也更先抵達終點。

所以,想退出就灑脫些退出吧!想加入就認真點投入吧!多反複幾次,最後就能知道什麽才是純正的真、什麽才是純淨的善、什麽才是不壞的美,我們生命中真正渴求的,到底是什麽。我們一直都在如來的手掌中,玩著這種進進退退、起起落落的把戲,最終也沒跳出如來的手掌心,不是嗎?

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

三 依傳承師教,莫左顧右盼

(同朋發截圖,內容是對教行信證和安心的解說。)

蒙光:請師姐明示出處,以便檢討。圖中所説,不像真宗的説法。

同朋:南无阿弥陀佛!@蒙光 师,南无阿弥陀佛!

刚拜读了偷笑点错找不到了。

蒙光:師姐沒有真正在學佛呀!沒有給你的東西,爲什麽非要去亂看呢?這對您的慧命,不僅是沒有好處而已,而是慢性中毒啊!剛纔您發的截圖,如果不是覺得好,您也不會發出來。

不要說您,就是一般人,看起來可能也覺得不錯,可是在我眼裏,看到的就是山寨版的假把式。說的人並不真正明白信心,所以言語似是而非。問題是他自己並不認爲自己不明白,說得還很高興。我沒有門戶之見,如果是真明白信心的善知識,很歡迎他來群內開示。可我相信他不敢來,因爲有我這頭真宗看家狗在,不會允許相似法橫行。其他事我都可以容忍,法上我不能將就半分。

之前師姐的朋友圈裏,就有轉發非師教之言,腳踏N隻船,您這是何苦來!問您出處,也只是爲了在法上探討,並不要對您如何,您用“找不到了”、嬉皮笑臉的表情來糊弄我,不把我當回事倒無所謂,也太不把學法當回事了!如此學法,如何能結出正果呢?

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

蒙光:平生最恨不懂裝懂的騙子。

——沒錯,我說的就是截圖裏說話的那個人。

不懂,你來,我教你。

我也不懂的地方,我們一起依師教來探討。

就是不可以自己胡說八道。

又不肯謙虛求道,又要裝模作樣冒充善知識,自誤誤人。這樣的人連因果都不信,怎麽學佛?怎麽說佛法?

蒙光:不依師教傳承,自己也不知真僞好壞,撿到籃裏就是菜,以爲自己占便宜,其實喫多大虧,時候到了就知道。很多同朋不想讓我知道,瞞著我私下去看這看那,我也沒義務去管,我只管得到這個群裏的言論不能有違背師教之處。

Jason:把瑞剑瑞默老师的话刻在心里,再看截图里的话如同吞了一只苍蝇。更觉真宗雄浑法雷高超

同朋:南无阿弥陀佛!

感恩@蒙光 师的教诲!凡愚惭愧真不明辨别真假!真忏悔啊!感恩蒙光师提携!庆幸发出来才知假真实!

刚找到:教行信证与***——**(文章名及作者名略去)

是凡愚看到"教行信证"是出于真宗真实教!凡愚无能辩别真假!惭愧…感恩!

老师棒喝得对,真是无上感恩您白道有您提携南无阿弥陀佛!

蒙光:**我認得,早年和他聯繫過,就是台灣在游藤老師之後講本願的**。他的路數和善源、早期的慧淨一個路數,都是山寨的本願教法。這些東西,趕快扔掉,丟得越乾淨越好。

參:淨土眞宗非所謂“本愿法门”

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

蒙光:這麽多年,看大陸乃至整個漢傳所謂“佛教徒”,最不可取的地方,就是聽了幾場法,以自己的聰明組織一下思路和語言,就儼然要自成一派、立起山頭當一方霸主的感覺。根本就沒有想過要正本清源,求真實道。名爲學佛,骨子裏全是我執,全是名聞利養。

我以前在這個環境中熏陶出來也是這樣的,當時與**及游老師的很多弟子交流,他們都很稱讚我的信心,我也自以爲信心決定,也在網上和本地開始“講法”。幸虧在網上見到瑞劔老師的法語,發現自己以爲的安心,與瑞劔老師的法語不能完全相應(實際上是完全南轅北轍,但當時的感受達不到這個層次,只是感覺到有細微的不同,但這細微的不同,我自身無法突破。讓我發現了自己的瓶頸。)。於是尋根溯源,通過新加坡的同朋介紹,聯繫上了香港法雷會,才有在香港道場拜見瑞默恩師的因緣。

見到老師,才知道自己原來的“佛法”,都是相似法。頭腦想象出來的東西,一遇到三昧相傳的真實光明,立刻潰不成軍。我這麽憍慢的人,哪有這麽容易就認栽的?後來還掙紮了大半年,終於發現:自己“什麽都不是”。反觀那些還在“自以爲是”自欺欺人的冒牌善知識,真有可憐可恨之感。

現在的佛教界,冒牌的山寨假貨,各宗各派,琳琅滿目,實在看不下去。騙子可恨,願意上當的可憐,也未必不可恨。所以我之前說“不入教界”,就是恥於與那些不管是現出家相還是在家相的名利之徒爲伍。

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

蒙光:其他宗派的先不說,我們這個群能否發其他人講真宗的言論呢?

我的回答是:可以,不論真僞對錯,法都可以探討。

但是我的建議是,在初學地者,第一最好是先把傳承喫透,不要不依師教亂看。先打好基礎,培養出真正的擇法眼,那時再看其他人的說法,自有火眼金睛,不受人欺。

但如果不小心、或者偶然看到了其他人說真宗、淨土的言教,自己不能判斷,怎麽辦?

——沒有關係,請在群上提出,我們正好法談。

學佛是學真理,真金不怕火煉,真理要通過學問思辨,才能轉化爲自己的血肉骨髓。

蒙光:剛纔師姐若是以請教、探討的方式,轉發截圖的文字,也不是不可以。但我仍然不建議以師姐現在的程度,去看其他什麽亂七八糟的講法。因爲沒有什麽東西比似是而非的東西,更能亂人心神的了。

我在法上自認是十分謹慎的,如果沒有十分的把握,我不敢輕易去論斷一段話的對錯,所以就要花一些心思去思惟抉擇。這些心思,我更願意用在師教的吟味上,而不是用在破除層出不窮的邪見上。

同朋:南无阿弥陀佛!

感恩蒙光师提携!棒喝是对的,领受 无上感恩! 

蒙光:

“去今约四十年前,昭和九年(一九三四年)的时候。桂利剑恩师交代我写《大无量寿经玄义》。蒙恩师命,我参考了古来的著书,写了约二百张左右的稿纸,内容自己感到很满意。

有一天,我不在的时候,桂恩师来找我,进了我的书房,看完了我放在书桌上的原稿后,留下了一张纸条就回去了。那上面写道:

■ 滔滔数万言,罗列非师教之言,有何价值?血泪流! 利剑

当我拜读到此行字时,有冷汗三斗之感,因此,立刻将原稿烧掉,决定重新再来。”

——瑞劔老師自述

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

四 身心土不二

(在下在群上和朋友圈轉發一帖,作者自述:看色情影片時,感覺身體發出腐臭味,應是身體分泌毒素所致。原帖知見不純粹,臆說過多,此處概述其意,不轉。

在下轉發時,附上評論,說:

身心一如,實有其事其理!

有同朋回應:應該是前列腺液分泌,這是常識吧?

又有同朋回應:根本不會出現這種現象,若身體有腐臭味,是脾臓出問題,此說不合佛法。)

蒙光:有幾位朋友,還是一同學佛的,表示反對。我想再說明一下。

佛教認爲,身心一如,擴大開來說,身心土不二,所以人的相貌、人的居住環境,和他的起心動念、他的德行是有關聯的。在量子力學的宇宙觀中,科學家也已經認識到,似乎宇宙是有道德的(大意),當下的心念,對物質的存在有直接而深刻的影響。

以男女之慾的現象來說,不是只有分泌體液這麽簡單的問題。時機、對象、場合、方式……等等因素,都會導致當下的心念不同,對體內激素、體液的分泌、乃至整個內循環都一定會發生不同的影響。如果一個人的內省力和敏感度夠的話,對自己和他人的身體、乃至所處的環境,受到心念力量的影響,是會有感受的。而且,心念越純淨的人,感受度越高。

大家不妨自己去做實驗觀察,自己做不同的事情,體味是否有變化?處於不同的情緒時,相貌是否有變化?這都是身心相關的表現。有宗教信仰的人,可以更明確地得到驗證:比如在念佛或者做祈禱前後,相貌是否有不同?可以自拍存檔驗證。

我的經驗是,前後哪怕只是幾分鐘時間,都有很明顯的差別。

——上面是我在另外一個群上的交流。

其實說到身心一如,“身心土不二”的時候,首先想到的是老師。只是在非佛教的場合,不太願意提起,以免有人無知無畏造口業。

之前我在群上說到,老師見到一個人的臉,就能知道他的內心。在老師身邊的弟子,對此有太多切身的經驗,無人有疑問。只是沒有見過老師的人,要相信大概比較難。我曾經請教過老師,怎麽會有這種“神通”?老師說這不是神通,是一種“靈感”。

隨侍恩師時常有此類經驗,說來在佛理上自己也可以解釋得通,道理就是身心土不二、一如,可是,並不是每個人都能有老師這樣的靈感。

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

我再引用一下之前發過的帖子:

「臨終時鬼駕著火車來現」的當下,有的只是恐怖而已,這個恐怖是笑不出來的,那時候只有求救而已!希望大家很誠懇地面對這個問題。你們有沒有把這個問題當問題,看你們的臉就知道了。

——拜讀到老師的開示,想起往事。

〇八年春節,與老師到素食館喫年夜飯。店老闆聽説來了位日本高僧,興沖沖出來拜見。不料他一露面,老師瞥他一眼,就轉頭對法師説:“我不要和這個人説話,他的臉一看就没有佛法!”法師就這麽轉達給老闆聽,我在旁嚇了一大跳,捏著冷汗,心想:“老師怎麽這麽直接!這下可得罪人了!”没想到那老闆聽了滿面羞涩,不好意思地撓着頭,連聲説:“是是是,最近太不精進!”

我在旁邊都看呆了,心裡只有一句話:“真不愧是老師!”

——以上

蒙光:剛纔在談論這個話題的時候,我想起的是關於老師的另一件事。

大概是09年,當時老師到台北講法。因爲老師是日本人,喜歡溫泉泡澡,台北同朋就請老師去台北有名的溫泉泡澡。地名我忘了。老師也很高興。可是等車開到了地方,請老師下車,老師不肯下車。大家都不知怎麽回事,請問老師,老師說:這個地方是男女約會的地方。老師是老輩人,說話都是很含蓄很客氣的,他說的“男女約會”,就是指男女偷情邪淫,老師在車上就感受到那種氣息,所以不願下車。

所以大家不要覺得做的事別人看不到就不知道。造過的惡業,身體會留下印迹,環境會形成氣場,阿賴耶識中就種下種子,沒有懺悔,是不會消失的。

這件事,台北同朋如果有看到,還請補正我敘述中可能不夠凖確詳盡之處。

台北同朋留言:南無阿彌陀佛,蒙光師,日安!

是台北的北投温泉。您的述說是正確無誤哦。

感恩、謝謝

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

五 日文教典的翻譯問題

则盈:南無阿彌陀佛

師兄早上好!請教師兄,“申南無阿彌陀佛”中的“申”該做何解?為何不是“念南無阿彌陀佛”?愚笨拙,還望師兄方便之際慈悲指教!感恩師兄

蒙光:日文中的“申”是“表達”“講”“說”的敬語,源自中國的文言,有表現發抒之意,如現在還在用的“申張”“申明”等詞,可以窺見大略。但不論是古代文言和現代白話文中,沒有“申念佛”這樣的說法。在中文,直接講“念佛”就好。這是當時翻譯時硬譯的痕迹。

在之前教典的翻譯中,類似的翻譯問題還有多處。從《御文章》和《法雷音》開始,問題越來越明顯。如“御”字,日文在很多詞前都有這個敬語,翻成中文時是否都要保留?“御文章”約定俗成,已經成爲專有名詞,不能叫“文章”,但飯是否一定要叫“御飯”?同朋是否在所有場合都要叫“御同朋”?念佛是否一定要說爲“御念佛”?這些地方我就覺得,在適當攷慮尊重並且合理借鑒日本文化傳統的同時,也要尊重中文的習慣和語境。

又比如“有難”,是日語漢字,意思就是“感恩”“難得”的感謝之意,但翻譯時直接就用了這兩個日文漢字,一般人如何看得懂?如果日語中凡用到漢字,我們翻譯時就完全依漢字轉錄,那信件豈不是都要叫“手紙”?這些在以往的日文翻譯中,已有一定之規,我們本不必要另起爐竈,搞成只有自己看得懂,別人讀不進、看不慣的狀態。當時譯者的觀念如此,也莫可奈何。

法語重在理解,而不是在文法、詞彙、表達習慣上生硬地照搬異國語言的用法,以爲保全原貌,實際面貌反而變得非中文非日文,結果就是再怎麽附加解釋,文字上也讀不順的狀態。

我對此原先就持保留意見,現在越想越覺得需要修正。祖師們的法語本來是寫給日本不識幾個字的庶民大衆看的,現在翻成中文後,連師姐這樣的博士都看不懂,完全失去祖師的本懷,不是明智的做法。我現在重校老師的《御文章》講座時,凡遇到這樣的字眼,都將它改成更地道的中文表達了。

台北同朋:「申」字的日本古語,與唐朝漢字意相近,是說也、白也、稱也、告也、願也的敬語。

则盈:南无阿弥陀佛

感恩师兄惠賜详细的解释!原来是翻译方面的问题,愚以为用上“申”是不是要用特别的方式念佛[捂脸]

蒙光:是啊,念佛本是很單純的事情。敬意、感恩、慚愧這些情感,是佛心入我心,於個人內心自然的流露。我們要體會的是親心,不必爲文字所障。

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

蒙光:今天發布的《御文章》講座,與之前《大悲願船》公號上的版本相比,《御文章》本文整體重新校訂過了,表意更明確、文字更雅潔;老師的開示中,可能引起歧義的地方也做了按語解說,希望對同朋們的理解有幫助。

表面看似簡單明白的文字,而且是第二次整理,實際修訂起來仍有不少工作。首先要確切了解老師的本意,對原文整理時有歧義,不夠明晰凖確的文字,都要重新完善。做完後反覆讀過,文字上似乎較先前更自然,感覺不到有明顯被修補整理的痕迹,這才發出來供養大衆。同朋們拜讀老師的開示,不要以其簡易如家常話,就輕易看過。這後面,真是花了不少時間和心血的。

则盈:南無阿彌陀佛!感恩師兄的御辛勞!今早拜讀《法雷音》中的“有難”時,幸好前日蒙受師兄答疑解惑,得知是“難得”之意,否則又誤解了。感恩師兄

蒙光:是的,“有難”簡單說就是感恩感謝,含有來自對方的恩惠希有難得,尊貴之意。

则盈:嗯嗯,但愚覺得“有難”很容易誤解為“困難”而不是“難得”

蒙光:是啊,我曾經提議,一定要保留日文漢字,要不就翻成“難有”吧!好歹能看出意思。[呲牙]不過當時說話都沒人聽。调皮

現在回頭看,覺得以前翻譯的內容,尤其是一〇年以後的,大多需要在中文表達上重新處理過。

则盈:可能有日語基礎的人覺得很正常,但沒有日語基礎的,就很容易誤解。我們非常倖運和幸福,有師兄及時輔導,能夠學習到正法。珍惜珍惜

蒙光:當時的說法,是很強調日本文化中、真宗教典中對於信仰、人性的表達,有很細膩、很特別的地方,所以要用與習慣不同的中文來表達這些獨到之處,最好就是日文原有的文字和詞語來表達。

這個說法乍聽起來有理,現在想來是有問題的。翻譯本來就是爲了溝通異質文化,以尋求共同點、育成共同人性爲前提,展示傳達異質文化的個性,以豐富提昇本土文化,而不是一味強調文化之間的差異和不可通約。

通過好的翻譯,我們都能理解歐美的文化,何況日本文化本來就源於漢文明,日本傳統的經典以用漢文著述爲尊貴,現在反過來說中國文化裏沒有日本文化中的信仰特質,只能用日語詞和日語的表達式才能傳遞,這個說不通。

就算現在的中文沒有一些日文傳統中精緻深刻的表達(當代國人和中文的確都粗鄙化了),以前的中文裏也有種子,身爲中國人,應就此去重新發現、激活中文蘊含的傳統,以此爲己任。個別日文經典中確實特別、獨到的地方(如聖人對漢文特別的發揮),加括號小注說明即可,不必另造未必恰當的新詞,人爲增加認知和交流的障礙。

所以我現在每發布一篇文章,都以如實傳遞師教精神爲前提,在力所能及的範圍內,對原有譯文作一些調整校正,盡量以地道、優雅的中文表現。當年親鸞聖人在聖典中引用發揮七祖的文字,影響及於今日,日本人能用日文的發音和理解方式拜讀曇鸞、善導諸大師的著作。我們也可以往這個方向努力,只是方向調轉過來:讓親鸞聖人、蓮如上人直到瑞劔老師、瑞默老師,都說純正的漢語。

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

Petrichor:同意这种看法。那种不生不熟的状态,我老家叫作”洋间汉”。

则盈:foreignization(异化)还是domestication(同化)确实是翻译界长期的争论。个人拙见,同化对译者要求更高,不仅要内化原作者的思想、文化和文字,还要兼顾读者的阅读感受。翻译非常烧脑,师兄辛苦了

Petrichor:翻译就是利用坛子碎片复原成一个新坛子的过程。如果意思漏了,或者表面粗糙、不利于抓握,这都是翻译失败。

蒙光:我這不算翻譯,充其量只能說是校譯、校訂。

個人覺得,如果讀外國作品的中文翻譯,行文不像中文,或者是拙劣的中文,倒不如直接讀外文。因爲這樣的中文,勢必引起更多的歧義,扭曲對原作的印象,也干擾甚至破壞了原有的文字傳統。所以我讀譯作,對翻譯的版本很挑剔,常常是反覆比對,確定其中文達到我心目中的水凖,至少是及格線,我才肯花時間去看。時常也會遇到內容很重要、不得不讀,可是中文表達非常差勁,又沒有其他譯本可替代的書,那種感覺非常痛苦。硬著頭皮,屢讀屢輟,邊讀邊罵。

既然要用中文,內容可以不是中國的,但表達必須是地道的中文。如果譯者的文字風格傳神,雅俗共賞,精緻高貴,那簡直是一種幸福。這樣的幸福,在拜讀上世紀的譯作時常有,現在則較罕見了。遇到漢文化傳統中沒有的異文化成分,中文字面上不能完全傳達的,加註說明即可。這樣才能讓無法直接讀外文原著的人通過自己的母語學習。

何況,真正佛法乃至一切信仰的精微之處,其實是超越文字的,需要與善知識的人格感應道交,才能真正體認,這遠遠不是死摳文字就能夠達到的目標。所以,翻譯時不應期待以文字非常、特異的、反傳統的表達,就能傳達異質文化的精神。做得太過,也許適得其反,給讀者的更多是難以卒讀的感受。至少我現在讀一〇年以後的一些法雷教典的翻譯,就是這種感覺。之前的翻譯,大多都很好,個別地方也還有過於口語甚至方言(台語)化的表達。這些問題我在公號上發布時都盡量作了校訂。經過調整後,文從字順,個人覺得能更好地傳達師教的精神。同時增加了不少按語解說,以期有助於對語境和文意的契入。至於效果如何,是否到位,需要時間的檢驗,我一直在不斷檢討,也期待同朋們的回應。

法談:佛教影響·身心相關·教典翻譯及其他

六 懺悔與感恩

蒙光:看到各地暴雨成災,以及種種天災人禍的報道,心情非常沈重。設身處地想到遭遇災禍的同胞們的處境,情何以堪!唯有深深懺悔在娑婆輪回中相續的惡業,願受難者能早日得到佛法的庇護,亡者往生善道,生者轉危爲安。

每天在貪嗔水火二河中掙紮,五欲熾盛、自惱惱他的人生,若不遇轉惡成德正智,圓融至德嘉號,如何能真正解脫善惡吉凶的業報輪轉之苦呢?唯有念佛,願自他於現世來生,同得安樂。

瑞默老師曾在法座上說過:

【瑞劍老師初次到滋賀縣講法時,講過這樣的話:「滋賀縣和京都是天災很少的地方,特別是滋賀縣沒有颱風也沒有地震,因為是佛法力的關係。」這是我第一次遇到瑞劍老師的印象。】

佛法的利益,有究竟的安心,與現世的利樂。一地佛法的興盛,能令地方與民衆生善滅罪,現世得大守護,此名「土德」。想到自身在福建福州,今年幾乎沒有感受到疫情蔓延的不便,現在也還是風調雨順的氣候,不能不感恩佛法的守護,感恩先賢們進德修業,爲後世的我們作庇蔭。念及此,唯有合掌感恩,唯有“南無阿彌陀佛”。

也願我們同朋精進於報恩行,爲一方的福蔭,令有緣衆生,結廣大的安樂因,成就未來究竟的菩提果。

南無阿彌陀佛 南無阿彌陀佛

蒙光 合掌敬白

本文為原創作品。轉載請勿改動並請註明出處:https://www.horaicn.com/
讚! (0)
Donate 微信掃碼支持網站 微信掃碼支持網站 微信掃碼支持原創 微信掃碼支持原創
Previous 2022-03-04 22:01
Next 2022-03-05 09:46

發佈留言

Please Login to Comment

留言列表(1条)